Colombia
Colombia
Alicante, España
Introducción: Dentro de las medidas de resultado de la salud se encuentran los cuestionarios de salud percibida, dirigidos a población de niños y jóvenes, que permiten valorar las percepciones desde los mismos sujetos y sus padres, acudientes o proxy. Es el caso del Health-related quality of life for instrument children and adolescents K I D S C R E E N52 versión proxy. Objetivo: Validar lingüísticamente el instrumento KIDSCREEN-52 proxy en padres con niños y adolescentes escolarizados de Colombia. Metodología: Se utilizó la metodología de traducción directa e inversa, constó de tres etapas: a) acuerdo del grupo investigador con autores originales del test; b) traducción directa con la participación de dos personas licenciadas en idiomas; c) entrevistas grupales a 72 padres o acudientes de niños(as) y adolescentes escolarizados de 8 a 18 años, de instituciones educativas públicas y privadas de dos ciudades colombianas de los seis estratos socioeconómicos. Resultados: Se incluyeron cambios sintácticos en la introducción del cuestionario, cambios semánticos en preguntas sociodemográficas y antropométricas. Respecto al grado de dificultad en la comprensión del ítem, valorada por los padres o acudientes (siendo 1 sin dificultad, y 5 mayor dificultad en la comprensión), se identificó que; en general, el promedio valorado con 1 de dificultad en la comprensión fue de 96.05%, ningún ítem fue valorado con el máximo de grado de dificultad. Discusión: La dimensión que presentó mayor grado de dificultad correspondió a los ítems de la dimensión de recursos económicos en especial en los niños más pequeños; estas situaciones refieren los padres, se debe a que usualmente no manejan dinero, aspectos identificados en las observaciones de los pares o acudientes durante las entrevistas cognoscitivas. Conclusiones: la combinación de las estrategias de traductores y entrevistas permite proponer una versión de padres adecuada al contexto colombiano para ser usada en el estudio de validación métrica. [Fajardo-Nates S, Argüello-Duarte JF, Piratoba-Hernández B, Richart-Martínez M, Cabrero-García J, Jaimes-Valencia ML. Validación lingüística del instrumento Health-Related Quality Of Life Instrument for Children and Adolescents (kidscreen52 version proxy) en población colombiana. MedUNAB 2016; 18(3): 182-192]
Introduction: Among the health outcomes measures are the questionnaires of perceived health aimed at children and young people that allow assessing perceptions from the same subjects and their parents, guardians or proxy. It is the case of the Health-related quality of life for instrument children and adolescents KIDSCREEN52 proxy version. Objective: To validate, linguistically, the proxy KIDSCREEN-52 instrument in parents with school children and adolescents from Colombia. Methodology: The direct and inverse translation method was used which consisted of three stages: a) agreement with the research group and the original authors of the test b) direct translation with the participation of two people with a degree in languages, c) group interviews to 72 parents or guardians of school children and adolescents from 8 to 18 years of public and private educational institutions from two Colombian cities and, from the six socioeconomic strata. Outcomes: Syntactical changes were included in the introduction of the questionnaire, semantic changes in the demographic and anthropometric questions. Regarding the degree of difficulty in understanding the item valued by parents or guardians (being 1 without difficulty, and 5 with more difficulty in understanding), it was identified that, in general, the average valued with 1 of difficulty in understanding was 96.05%, no item was valued with the maximum degree of difficulty. The dimension that had the highest degree of difficulty, corresponded to the items of the financial resources scale, particularly in younger children; this aspect refers to parents that usually do not administer money, issues identified in the observations of peers or guardians during cognitive interviews. Conclusions: The combination of translation strategies and interviews allows proposing a version of parents suited to the Colombian context to be used in a study of metric validation. [Fajardo-Nates S, Argüello-Duarte, JF, Piratoba-Hernández B, Miguel Richart-Martínez M, Cabrero-García J, Jaimes-Valencia ML. Linguistic Validation of Health-Related Quality Of Life Instrument for Children and Adolescents (kidscreen52 proxy versions) in the Colombian population. MedUNAB 2016; 18(3): 182-192].