Roshanak Kakvan, Eva Maria Guix i Comellas, Narly Benachi Sandoval, Mireia López Poyato, Cristina Laserna Jiménez, Eva Garrido Aguilar, Núria Fabrellas i Padrés
El CLES+T fue desarrollado para evaluar la percepción del estudiante sobre el entorno del aprendizaje clínico y la supervisión y docencia de éste.
El objetivo de este artículo es describir el proceso de traducción y adaptación cultural del cuestionario CLES+T en lengua persa.
Este estudio detalla la acción de cada uno de los pasos de este proceso metodológico y muestra la consistencia interna de los ítems en el pre-test. El valor del alfa de Cronbach en la prueba previa fue de 0,81. La contribución de este estudio consiste en describir la acción de cada proceso de pasos metodológicos y muestra la consistencia interna de los elementos del pre-test.
The CLES+T was developed to assess the student’s perception of the clinical learning environment and its supervision and teaching. The aim of this article is to describe the process of translation and cultural adaptation of the CLES+T questionnaire in Persian language.
This study details the action of each steps in the methodological process and shows the internal consistency of the items in the pre-test. The Cronbach’s alpha value in the pretest was 0.81. The contribution of this study consists in describing the methodological process of translation and cultural adaptation of the CLES+T questionnaire, also shows the internal consistency of the elements of the pre-test.