Si ya es difícil comunicar a un paciente que tiene una enfermedad terminal, más difícil es tener que comunicárselo a tu padre. A veces nos escudamos en la excusa de "sólo le decimos lo que el paciente quiere saber" o "vamos a evitarle más sufrimiento" para evitar dar cierta información y de alguna manera dejar esta responsabilidad a sus familiares. Lo que no tenemos en cuenta es que hay pacientes que mueren sin saber realmente lo que tienen aunque lo intuyan, creando en torno a todo el proceso de padecimiento una atmósfera enrarecida en la que hay sospechas, engaños, recelos, temores, preocupaciones, imágenes, recuerdos, etc. Esta situación hace al paciente desconfiar de todo y de todos.
La protagonista de este relato trabaja en un servicio de endoscopias y se encuentra casi a diario con diagnósticos como el de su padre. Nos cuenta desde diferentes perspectivas cómo ha ido viviendo el proceso de la enfermedad de su padre y cómo ha afectado a su vida, su familia, su trabajo, etc.
If it is difficult to communicate to a patient who is terminally ill, the harder it is to have to communicate it to your father. Sometimes we hide behind the excuse of "we just tell what the patient wants to know" or "we will avoid further suffering" to avoid giving certain information and somehow leave this responsibility to their families. The patients die without really knowing what they have but they can sense, there is suspicion, deceit, fears, concerns, images, memories, etc. With this, the patient is suspicious of everyone. The protagonist of this story works in an endoscopy service and works daily with patients like his father. She tells us how he lived his father's illness and how it has affected his life, his family, work, etc.