La diversidad de emociones, gestos, expresiones y sonidos perceptibles en los otros cuando realizamos los cuidados, nos enseñan, nos inundan y nos hacen crecer como personas y profesionales. En el fondo no hay diferencia en el lenguaje de las risas, de los gritos, del miedo o la alegría, o de la amabilidad y el agradecimiento, sutilmente expresan necesidades de cuidados, que los otros y nosotras, como enfermeras tenemos. En la selva los sonidos son más nítidos y hacen eco en nuestra inseguridad, nos obligan a cambiar nuestros modelos, nuestras prácticas en suma cambian los conceptos paradigmáticos de la enfermería (Persona, Salud, Cuidado y Entorno). La comprensión de las culturas ajenas es compleja pues desprendernos de nuestras prácticas aprehendidas para cuidar y comprender otras desconocidas, más ligadas a la naturaleza, más ancestrales, cuesta esfuerzo, pero con los conocimientos y la experiencia alcanzamos la competencia cultural.
The diversity of emotions, gestures, expressions and audible sounds in the other when we do care, teach us, fill us and make us grow as people and professionals. Basically there is no difference in the language of laughter, screams, fear, or joy or kindness and gratitude, subtly express care needs than the other and we, as nurses have. In the jungle sounds are sharper and do echo in our insecurity, forcing us to change our models, our practices in short change the paradigmatic concepts of nursing (Person, Health Care and Environment). The understanding of foreign cultures is complex because rid of our apprehended practices to care and understand other unknown, more connected to nature, ancestral, takes effort, but with the knowledge and experience we achieve cultural competence.