Fundamento y objetivo el objetivo del artículo es describir el proceso seguido para la adaptación cultural y validación al español de la Glaucoma Symptom Scale (GSS), un cuestionario sobre la incomodidad que causan los síntomas asociados al glaucoma, e informar de sus propiedades psicométricas.
Material y método supervisó el proceso de adaptación un comité de 6 expertos. Tras la traducción, revisión y retrotraducción del instrumento se obtuvo un cuestionario en español, que se administró a 3 muestras de pacientes: una muestra piloto de 16 pacientes para valorar su comprensibilidad; una muestra de 100 pacientes para comprobar su validez estructural (análisis factorial y fiabilidad), y una muestra de 387 pacientes para valorar la validez de constructo y discriminante.
Resultados el cuestionario presenta 2 dimensiones, pero no se ajusta exactamente a la estructura original. La fiabilidad es buena (alfa=0,82), con alta correlación entre ítems pares e impares (r=0,92). La escala discrimina entre los cuartiles superior e inferior (p<0,001). El promedio en los síntomas no visuales fue significativamente menor que en los visuales (p=0,001), lo que indica una mayor incomodidad a causa de los primeros. Se observaron diferencias significativas entre cumplidores e incumplidores (p=0,004), pero se apreció falta de concordancia entre las medidas de cumplimiento. Se observaron diferencias de incomodidad entre los pacientes que utilizaban una o 2 gotas de colirio en su tratamiento (p=0,014).
Conclusiones los resultados obtenidos son satisfactorios desde el punto de vista psicométrico y ponen a disposición de los profesionales un nuevo instrumento para valorar la situación del paciente teniendo en cuenta el punto de vista de este último.